Poradnik 6krokow.pl

Co warto wiedzieć
o prowadzeniu własnej firmy

3 korzyści wynikające ze współpracy z biurem tłumaczeń

Ostatnia aktualizacja: 2017-10-09  |  Średni czas czytania: 02:24
Artykuł promowany
Każde przedsiębiorstwo wchodząc na rynki międzynarodowe, lub rozpoczynając współpracę z zagranicznymi kontrahentami, będzie potrzebować dobrej jakości tłumaczeń prawnych. Tłumaczenie umów, klauzuli poufności, dokumentów korporacyjnych czy regulaminów wymaga trochę innego zestawu umiejętności niż tłumaczenie zwykłych, niespecjalistycznych tekstów. Jeśli jeszcze zastanawiasz się, czy zwrócić się ze tłumaczeniem prawnym do doświadczonego biura tłumaczeń czy może wybrać tańsze rozwiązania, zapoznaj się z trzema korzyściami, jakie niesie za sobą jakościowa usługa językowa.
3 korzyści wynikające ze współpracy z biurem tłumaczeń

1. Profesjonalizacja

Spójrzmy prawdzie w oczy – możemy być wykształceni, znać kilka języków i prowadzić dużą międzynarodową firmę, ale niewielu z nas orientuje się w zawiłościach tekstów prawnych. Nawet jeśli możemy pochwalić się świetną znajomością języka obcego, raczej nie poradzilibyśmy sobie z przetłumaczeniem kilkusetstronicowych rozporządzeń czy kontraktów. Dlatego też do tłumaczenia prawnego wymagany jest specjalista.

Współpracując z tłumaczami specjalizującymi się w tekstach prawnych, możemy mieć pewność co do jakości efektu końcowego. Należy bowiem pamiętać, że tłumaczenie obejmuje nie tylko warstwę językową (choć znajomość odpowiedniej terminologii jest oczywiście warunkiem koniecznym do wykonywania zawodu tłumacza prawnego). Dokumenty takie jak umowy czy regulaminy często posiadają odgórnie narzuconą formę, która różni się w zależności od kraju. Podobnie jest z całym systemem prawnym — każde państwo posiada własne regulacje i praktyki, które muszą zostać wzięte pod uwagę w trakcie tłumaczenia.

Profesjonalnie wykonane tłumaczenie listu intencyjnego, kontraktu czy regulaminu współpracy to nie tylko spokój ducha prezesa — to także okazja to wykazania się profesjonalnym podejściem do potencjalnego kontrahenta czy inwestora. Profesjonalizacja na każdym polu, nie tylko usługowym czy produkcyjnym, zwiększa bowiem wiarygodność spółki w oczach klientów i partnerów biznesowych.

2. Oszczędność

Za jakość niestety trzeba zapłacić więcej. I choć mówienie w tym przypadku o oszczędności brzmi absurdalnie, to jednak tak właśnie wygląda rzeczywistość. 

Niestety, wiele firm, nawet tych o ambitnych planach rozwojowych, wciąż próbuje oszczędzać na usługach wspomagających biznes, jakimi są np. tłumaczenia. Jednak korzystanie z tańszych rozwiązań lub – o zgrozo – z Google Translate można porównać do stołowania się w fast foodzie. Oczywiście taki posiłek może wydawać się tańszy w krótkim okresie. Jeśli jednak dokładnie przeanalizujemy swoje wydatki okazuje się, że wybierając zdrowsze produkty na dłuższą metę oszczędzimy. I podziękują nam za to nie tylko nasze finanse, ale też zdrowie.

I tak samo jest w świecie biznesu. Niestety, mnogość podmiotów i freelancerów wykonujących tłumaczenia prawne doprowadziła do dużej obniżki cen. Spada nie tylko cena, ale także jakość. Dlaczego warto więc zaufać biuru tłumaczeń o ugruntowanej pozycji na rynku, nawet jeśli w pierwszych chwilach wyda nam się to nieopłacalne?

Po pierwsze, takie biura często dysponują technologią, która pozwala na szybsze i tańsze tłumaczenie z zachowaniem takiej samej jakości. Po drugie, jak w każdej innej branży – zamawiając większe wolumeny tłumaczeń, można zawsze liczyć na lepsze warunki cenowe. Po trzecie — tłumaczenia wykonywane są z weryfikacją, więc nie ma tu miejsca na pomyłki. A te mogą być kosztowne — będziemy musieli zapłacić za przekład tego samego dokumentu drugi raz, a złe tłumaczenie umowy może kosztować firmę nie tylko utratę intratnego zlecenia, ale przede wszystkim reputacji.

3. Wszechstronność

Co przychodzi ci do głowy, kiedy pomyślisz o biurze tłumaczeń? Rządki tłumaczy pracujących w edytorach tekstu, przekładających materiały z jednego języka na drugi? Jeśli tak, to myślisz podobnie do większości społeczeństwa, jednak to tylko ułamek rzeczywistości.

Duże biura tłumaczeń zatrudniają dziesiątki specjalistów w różnych dziedzinach. Od sprzedaży, przez marketing aż po produkcję. Zajmują się nie tylko tłumaczeniami, ale także wieloma usługami uzupełniającymi. Dzięki temu w jednym miejscu możesz zlecić przekład, skład graficzny, testowanie oprogramowania czy analizę danych wielojęzycznych.

Jeśli więc potrzebujesz tłumaczenia prawnego, skieruj swoje kroki od razu do biura tłumaczeń oferującego także inne usługi. Po pierwsze, może się okazać że twoje dokumenty będą potrzebowały dodatkowej obróbki graficznej (która jest konieczna np. przy przekładzie na języki azjatyckie, pisane innymi alfabetami). Po drugie, w przyszłości możesz potrzebować także lokalizacji strony www lub oprogramowania, więc kontakt do sprawdzonego dostawcy zawsze może się przydać.

Prowadzenie globalnego przedsiębiorstwa nie jest zadaniem łatwym – wymaga wiedzy, doświadczenia i doskonałych umiejętności organizacyjnych. Podbijając rynki zagraniczne nie zapomnij jednak o czymś, co może zniweczyć twoje wysiłki na innych polach – o efektywnej komunikacji, prowadzonej w języku twoich klientów.

Artykuł pod redakcją Biura Tłumaczeń Summa Linguae S.A, oferującego m.in. profesjonalne tłumaczenia prawnicze

Oceń ten artykuł:

Znajdź urząd

Lista urzędów dla wybranych miejscowości
Onet. Mój Biznes + bonus

Baza kodów PKD

(Aktualna Polska Klasyfikacja Działalności)

Kody PKD ›

eBook:
Jak założyć własną firmę? w 2017 roku

Wszystkie aktualne informacje o zakładaniu własnej firmy zebrane w jednym miejscu!

zobacz więcej ›

Publikacja dostępna w formacie PDF

Podaj e-mail

Trwa generowanie dokumentu, może to potrwać około 10 sekund.